FERNANDO PESSOA
AUTOPSYCHOGRAFIE
De dichter doet alsof.
Hij doet dat zo compleet
Dat zelfs pijn die hem echt trof
Door hemzelf verzonnen heet.
En zij die zijn gedicht dan lezen,
Zien in de gelezen pijn,
Niet de echte en niet deze,
Maar een die nooit van hen zal zijn.
En zo rijdt op zijn spoor,
Dat ons hoofd ontspannen laat,
Die opwindtrein maar door,
Die als het hart bekendstaat.
AUTOPSICOGRAFIA
O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.
E os que lêem o que escreve,
Na dor lida sentem bem,
Não as duas que ele teve,
Mas só a que eles não têm.
E assim nas calhas da roda
Gira, a entreter a razão,
Esse comboio de corda
Que se chama o coração
(vertaling: Harrie Lemmens)
2 Comments
Pessoa's auto-psychografie - Kom, rijm
[…] vertaling, om vervolgens te ontdekken dat een echte vertaler mij voor was geweest. Lof voor Harrie Lemmens en zijn frisse, accurate vertaling van dit compacte vers van de grote Portugese […]
hlemmens
interessant!