De stad of toch maar niet? Eça de Queiroz

De stad of toch maar niet? Eça de Queiroz In zijn postuum verschenen roman De stad en de bergen vertelt de grote Portugese schrijver Eça de Queiroz (1845-1900) het verhaal van de steenrijke Portugees Jacinto, die eind achttiende eeuw in Parijs alle technische snufjes van een bruisende technische vooruitgang tot zijn beschikking heeft, maar daar…

Continue Reading →

Sonnet 2

  Harrie Lemmens Sonnet 2, met een foto van Ana Carvalho Dat niets van wat ooit mooi was overblijft is wrang, immens gemeen en onterecht, en het maakt niet uit of je verbeten vecht, tekeergaat als een woedend wijf dat kijft   op alles wat verdorven, rot en slecht is in haar ogen, wat haar…

Continue Reading →

Vertaalsonnet

  Vertaalsonnet ‘Vertalen is het plegen van verraad, zo botweg liegen van de waarheid dat het, sorry hoor, ten hemel schreit en alle perken ver te buiten gaat.’   ‘O ja? En heeft een lezer dan soms baat bij het tekort aan vindingrijkheid waaraan de woord-op-woord vertaler lijdt? Nee! Vertalen is verzinnen wat er staat!’…

Continue Reading →

ANTÓNIO LOBO ANTUNES DE TAAL VAN BLOEMEN

ANTÓNIO LOBO ANTUNES DICCIONÁRIO DA LINGUAGEM DAS FLORES (376 blz.) (‘Dictionaire van de bloementaal’ of ‘De taal van bloemen’)   I won’t forget to put roses on your grave. The Rolling Stones, Dead flowers https://www.youtube.com/watch?v=Avrv8t_nEI0 Een dramatisch leven, dat van Júlio Fogaça (1907-1980). Hij wordt geboren op een quinta in Cadaval, een plaatsje ten noorden…

Continue Reading →

Bocage Verstand jij lastpost

Manuel Maria de Barbosa du Bocage (1765-1805) Bohemien, avonturier, zeeheld, schuinsmarcheerder, luis in de pels, rapierkampioen, enfant terrible en scabreuze zedenbederver zijn enkele benamingen voor de achttiende-eeuwse dichter Manuel du Bocage uit Setúbal. De naam verraadt zijn Franse (hugenoten)roots. Zijn vele liefdessonnetten droeg hij op aan muze Marília. Hier een ode aan deze liefde, en…

Continue Reading →