Recent verschenen

Blog

Personages, personen en Pessoa – Dresden, Berlijn en Görlitz

  Tiendaagse terugkeer naar wat niet meer is, de DDR. Enkele losse indrukken in twee afleveringen. Deel 2 Personages, personen en Pessoa – Dresden, Berlijn en Görlitz   ‘Op het station geen Ana te zien en ik zoek overal, vrees al dat ze de trein heeft gemist, tot Miguel ineens tussen een groep mensen door

Ostberliner Fado

Op mijn verzoek heeft Ekkehard Mann een aantal fragmenten van ‘De Muur voorbij – Berlijnse fado’ vertaald in het Duits. Die fragmenten volgen hier.                                                              

Drie Lokführer, een aalmoezenvisser en de Leipziger Buchmesse

Tiendaagse terugkeer naar wat niet meer is, de DDR. Enkele losse indrukken in twee afleveringen.   Deel 1 Drie Lokführer, een aalmoezenvisser en de Leipziger Buchmesse De mensen bewegen zich door de straten en over pleinen alsof ze figuren zijn in een kathedraal van Johannes Bosboom of Pieter Saenredam: klein en onbeduidend in een door

Author Image

Biografie

Harrie Lemmens (Weert 1953) studeerde Nederlands in Nijmegen. Hij woonde en werkte achtereenvolgens in Oost-Berlijn, Lissabon, Nijmegen, Brussel en Almere en vertaalde proza en poëzie uit het Duits, Engels, Spaans en vooral Portugees, o.a. van Pessoa, Eça de Queiroz, Saramago, Agualusa, Rentes de Carvalho, Mia Couto, Dulce Maria Cardoso, Cormac McCarthy,

Christoph Hein, João Ubaldo Ribeiro, Machado de Assis, António Lobo Antunes en Gonçalo M. Tavares. In 2006 kreeg hij de vertaalprijs van het Nederlandse Fonds voor de Letteren. Daarnaast schreef hij recensies, essays en andere stukken.